Skip to content

Fotis Trasias- Tinjishits Rrämänji Τιμημένη Βλαχουριά

Μαΐου 31, 2012

Fotis Trasias- Tinjishits Rrämänji Τιμημένη Βλαχουριά

Aduc pe românește tot cântecul fraților noștrii remeni.
Vădu că a fost la Sărună(Tesalonic) jocul.
Măi fată frumușată. dă-mi un kil de apă,*
Dă-mi apă ca va să crăp, măi fată frumușată,*
N-am cu ce să-ți dau, june al meu căpitan,*
Dă-mi cu măna ta, trandafirul meu,*
Cântă puii primăvara, căntecul meu de soiul(neamul) nostru,*
Noi avem, soi bun, facem fetele ca luna*
Αντουκ πε ρομâνεσχτε τοτ κâντεκουλ φρατσιλορ νωσχτριι ρεμενι.
Βăντου κă α φοστ λα Σăρουνă(Τεσαλονικ) jοκουλ.
Μăι φατă φρουμουσχατă. ντă-μι ουν κιλ ντε απă,*
Ντă-μι απă κα βα σă κρăπ, μăι φατă φρουμουσχατă,*
Ν-αμ κου κε σă-τσι νταου, jουνε αλ μεου κăπιταν,*
Ντă-μι κου μăνα τα, τραννταφιρουλ μεου,*
Κâντă πουιι πριμăβαρα, κăντεκουλ μεου ντε σόιουλ(νεαμουλ) νοστρου,*
Νόι αβεμ, σόι μπουν, φακεμ φετελε κα λουνα*

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.

«ΠΟΠΣΒ» ΚΟΠΗ ΤΗΣ ΠΙΤΑΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 2012

Τραγούδι: Φωτης Τρασιας – Παίζει κλαρίνο: Φωτης Καραβιωτης
Cäntä: Foti al Trasia – bati clarinu: Foti al Karavioti

Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.

Καταλαβαίνω στη ρουμανική Αρουμάνοι όλους τους αδελφούς μαςτραγούδι.
Βλέπω αυτό ήταν το Sărună (Θεσσαλονίκη) το παιχνίδι.
Γεια σου όμορφη κοπέλα. δώσε μου ένα κιλό νερό, *
Δώσε μου λίγο νερό που θα είναι χάλια, το όμορφο κορίτσι μου, *
Τι σας δίνω, νέοι αφέντη μου, *
Δώσε μου το χέρι σου, το δικό μου τριαντάφυλλο, *
Κοτόπουλα Άνοιξη τραγουδούν, το τραγούδι μου είδη (άτομα) * μας
Έχουμε, καλή ποικιλία, τα κορίτσια σαν το φεγγάρι *

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: