Skip to content

Hagi Steriu celnic mari – Χατζηστέργιος – Βλάχοι Προσοτσάνης

Μαΐου 16, 2012

Hagi Steriu celnic mare – Χατζηστέργιος – Βλάχοι Προσοτσάνης – Χαγι Στεριου κελνικ μαρι

Sunt un ROMÂN de la nord de Dunare și vreau să va zic ca jucați ghini!
Aduc mult din cântec în românește.
Hagi Steriu celnic mare,
Cum Gramuștea altu nu are,
Și are casă ca palate….
Frumușat!
Σουντ ουν ΡΟΜÂΝ ντε λα νορντ ντε Ντουναρε σχι βρεαου σă βα ζικ κα jουκατσι γχινι!
Αντουκ μουλτ ντιν κâντεκ îν ρομâνεσχτε.
Χαγι Στεριου κελνικ μαρε,
Κουμ Γραμουσχτεα αλτου νου αρε,
Σχι αρε κασă κα παλατε….
Φρουμουσχατ!

Συμμετοχή του Συλλόγου Βλάχων Προσοτσάνης «Οι Γραμμουστιάνοι» στις Πολιτιστικές Λαογραφικές Εκδηλώσεις του Δήμου Ευκαρπίας (Κάρπεια 2009) στην Θεσ/νίκη το Σάββατο 12 Σεπτεμβρίου 2009

 

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.

Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.

Είμαι ένας Ρουμάνος βόρεια του Δούναβη και θα πω ότι το να παίζεις Ginath!
Φέρτε στο τραγούδι στη ρουμανική γλώσσα.
Hagi STERIU Celní μεγάλο
Πώς Gramuştea άλλο δεν έχει,
Και είναι το σπίτι σε παλάτια ….
Ομορφιά!

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: