Skip to content

Ună dzue tu livadhi – Ουνă ντζουε του λιβαντχι – Dimitris Xatzaras

Μαΐου 8, 2012

Ună dzue tu livadhi – Dimitris Xatzaras – Ουνă ντζουε του λιβαντχι

Ună ziuă în livadă – Ουνă ζιουă îν λιβαντă

«Ună dzue tu livadhi»,căntăcu di vreara
Căntător – Cântător : Dimitris Xatzaras

«Ουνă ντζουε του λιβαντχι»,κăντăκου ντι βρεαρα
Κăντăτορ – Κâντăτορ: Ντιμιτρις Ξατζαρας

Frumuşat cântec! Bravo! 5 stele! Io aud asta în româneşte:

«Ună dzue tu livadhi»,căntăcu di vreară -în remenește-= «Ună ziua în livadă», -în românește-

Ună ziua în livadă, Trece-un june şi mă vede**

Bună ziua la frumuşată, N-am văzut … **

Zise zborul şi trecu calea, **

Si mini (eu, io) la ea mutream (priveam) valea Mutream (priveam) valea şi lăcrimam, ***

(eram cu mutra spre vale şi lăcrimam) ***

Şi tot la … mintea aveam, ****

Ghini = ghine = bine *

fiată = feată = fată

 

Φρουμουσχατ κâντεκ! Μπραβω! 5 στελε! Ιω αουντ αστα îν ρομâνεσχτε:

«Ουνă ντζουε του λιβαντχι»,κăντăκου ντι βρεαρă -îν ρεμενεσχτε-= «Ουνă ζιουα îν λιβαντă», -îν ρομâνεσχτε-

Ουνă ζιουα îν λιβαντă, Τρεκε-ουν jουνε σχι μă βεντε**

Μπουνă ζιουα λα φρουμουσχατă, Ν-αμ βăζουτ … **

Ζισε ζμπορουλ σχι τρεκου καλεα, **

Σι μινι (εου, ιω) λα εα μουτρεαμ (πριβεαμ) βαλεα Μουτρεαμ (πριβεαμ) βαλεα σχι λăκριμαμ, ***

(εραμ κου μουτρα σπρε βαλε σχι λăκριμαμ) ***

Σχι τοτ λα … μιντεα αβεαμ, ****

Γχινι = γχινε = μπινε *

φιατă = φεατă = φατă

 

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.

Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.
Ομορφιά τραγούδι! Μπράβο! 5 αστέρια! Ιώ ακούσει ότι στη ρουμανική γλώσσα:
«Ουνă ντζουε του λιβαντχι»,κăντăκου ντι βρεαρă -îν ρεμενεσχτε-= «Ουνă ζιουα îν λιβαντă», -îν ρομâνεσχτε-
= «Μια μέρα στοπεριβόλι», ο Ρουμάνος-

Μια μέρα στο περιβόλι, ένα αγόρι περνά και βλέπει εμένα **

Γεια σας από τη Νίκαια, είδα … **

Πραγματική ίχνος πτήσης και πέρασε, **

Μίνι (Ι IO) αντιμετωπίζει την (ψάχνει) αντιμετωπίζει την κοιλάδα (εμφάνιση) καικοιλάδα δακρύων ***

(ήμουν το πρόσωπο και τα δάκρυα της κοιλάδας) ***

Και όλα τα … μου το μυαλό, ****

Γχινι = γχινε = μπινε  = καλή *

φιατă = φεατă  = κορίτσι

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: