Skip to content

Χοάρα Μουσιάτα – Τα Λιβάδεια Του Πάικου

Μαΐου 7, 2012

Χοάρα Μουσιάτα – Τα Λιβάδεια Του Πάικου

Frumușat cântec de nuntă! Bravo!
În română:
Bine veniți oaspeți ai mei,
Să ne trăiască perechea nouă,
Sănătate multă nouă!
Al doilea:
De cu mică te așteptam, să crești să te iau.
Bravo!

Φρουμουσχατ κâντεκ ντε νουντă! Μπραβω!
Îν ρομâνă:
Μπινε βενιτσι οασπετσι αι μει,
Σă νε τρăιασκă περεκχεα νοουă,
Σăνăτατε μουλτă νοουă!
Αλ ντόιλεα:
Ντε κου μικă τε ασχτεπταμ, σă κρεσχτι σă τε ιαου.
Μπραβω!

 

 

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.

Χοάρα Μουσιάτα – Τα Λιβάδεια Του Πάικου
~ περιέχει ένθετο βιβλιαράκι τραγουδιών ~
(Απόσπασμα Τραγουδιών του CD)

Κλαρίνο & Τραγούδι : Δημήτρης Παράσχος
Τρομπέτα : Γιάννης Κάλλας
Τρομπόνι : Νίκος Καρδογιάννης
Ακορντεόν : Θανάσης Σταυρίδης
Κρουστά : Αντώνης Παπαδόπουλος
Εταιρία : ΖΙΩΓΑΣ ΟΕ ( http://www.ziogasoe.gr/ )
Κωδικός CD : Ζ 216
http://www.ziogasoe.gr/collection16/collection16.htm

 

Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.
Ομορφιά τραγούδι του γάμου! Μπράβο!
Στα ρουμανικά:
Υποδεχτείτε τους καλεσμένους μου,
Ας ζήσουμε νέο ζευγάρι
Υγεία εννέα!
Το δεύτερο:
Για το μικρό σας περιμένουν να αυξηθεί για να σας πάρει.
Μπράβο!

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: