Skip to content

Γκινι βινιτς Μεγάλα Λιβάδια – Gini vinits Megala Livadia

Μαΐου 7, 2012

Γκινι βινιτς = Gini(Bini) viniți – în românește.

Bini viniți oaspeți ai mei, Să ne trăiască perechea nouă, sănătate multă nouă. Eu de la părinți vin, Vin cu suflet și nu cu chin, la cumnate și la cumnați, îmi lăsai surori și frați. Îmi lăsai mama cu dor, cu feciorul vostru vin să mă însor, Îmi lăsai și frumușeți, Vin la voi la bineți. Mama când mă petrecu, îmi dete straie cât putu…. Frumușat cântec!

 

Μπινι βινιτσι οασπετσι αι μει, Σă νε τρăιασκă περεκχεα νοουă, σăνăτατε μουλτă νοουă. Εου ντε λα πăριντσι βιν, Βιν κου σουφλετ σχι νου κου κχιν, λα κουμνατε σχι λα κουμνατσι, îμι λăσαι σουρορι σχι φρατσι. Îμι λăσαι μαμα κου ντορ, κου φεκιορουλ βοστρου βιν σă μă îνσορ, Îμι λăσαι σχι φρουμουσχετσι, Βιν λα βόι λα μπινετσι. Μαμα κâνντ μă πετρεκου, îμι ντετε στραιε κâτ πουτου…. Φρουμουσχατ κâντεκ!

 

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.

Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.

Καλά πήρε επισκεπτών μου, ας ζήσουμε το ένατο ζεύγος, εννέα για την υγεία. Οι γονείς που έρχομαι, έρχομαι με την καρδιά και όχι με τον πόνο, και τον αδελφό του-σε-δικαίου, αφήστε τις αδελφές και τους αδελφούς μου. Αφήνω τη μητέρα μελαχτάρα, έρχεται να παντρευτεί ο γιος σας, αφήνω και την ομορφιά σου έρχονται στο χαιρετισμό. Μητέρα, όταν πέρασα, μου έδωσε ρούχα, όπως θα μπορούσε ….Ομορφιά τραγούδι!

 

 

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: