Skip to content

Florentina Costea – Bage stolia pi tini – Μπαγε στολια πι τινι

Μαΐου 7, 2012

IA BAGÃ’TS STULIA TINI

Ia bagã’ts moi stulia tini
Yina feata moi dupu mini.

Ref: Aidi tanina moi di Ianina
Vruta ‘li dadi moi tsi sh’avea
Vruta ‘li dadi atsea musheata
Percea a ljei moi nichiptinata.

Semn’ cu mãna moi semn’ cu ocljiu
Mi bãgashi moi di yiu tru locu.

Featã perlu moi neali neali
Pisti dauli moi sufrãntseali.

Featã perlji moi dispiltits
Cu cari va’nj ti mãrits.

Sufrãntseaua moi di gãitanã
Cari s-ti ljea moi va s-treacã banã.

Mi bagu somnul moi nu’nj mi’acatsã
Mi’anyisedzu moi cu tini’n’bratsã.

Dacă asculți atent o sa aduci(înțelegi) multe zboare (cuvinte) în limba română

**ts=ț ** sh=ș**

„Ia bagã-ț moi stulia tini” – Ia bagă-ți stulia(un fel de haine) pe tine

”Yina feata moi dupu mini.” – Ino(Vino) fata mea după mine.

”Vruta ‘li dadi ațea mușeată” – Iubita(te vreau=te iubesc) dadei acea frumușată

”Semn’ cu mãna moi semn’ cu ocljiu” – Semn cu mâna măi semn cu ochiul

”Featã perlu moi neali neali” – Fată parul măi moali, moale

”Mi’anyisedzu moi cu tini’n’brațã.”-Mi visez cu tini’n brațe

IANINA – IOANNINA = sat al AROMÂNILOR din GRECIA înainte să fie OMORÂȚI DE GRECI.

22 iulie 1905/ In amintirea prigoanelor impotriva aromanilor

https://pacurarulvalah.wordpress.com/2011/11/21/22iulie1905-in-amintirea-prigoanelor-impotriva-aromanilor/

Caută titlul pe Google și citește.

Vineri seara,22 Iulie, la mijlocul nopţei, o numeroasă bandă de insurgenti greci

(90-95 de indivizi), a intrat în comuna Abela ca să prindă şi să măcelărească pe Românii de frunte din acea localitate.

Aceşti Români au fost asasinaţi şi decapitaţi într-o localitate între Abela şi SAMARINA.

ΙΑ ΜπΑΓÃ’ΤΣ ΣΤΟυΛΙΑ ΤΙΝΙ

Ια μπαγã’τς μόι στουλια τινι
Ιινα φεατα μόι ντουπου μινι.

Ρεφ: Αιντι τανινα μόι ντι Ιανινα
Βρουτα ‘λι νταντι μόι τσι σχ’αβεα
Βρουτα ‘λι νταντι ατσεα μουσχεατα
Περκεα α λjει μόι νικχιπτινατα.

Σεμν’ κου μãνα μόι σεμν’ κου οκλjιου
Μι μπãγασχι μόι ντι ιιου τρου λοκου.

Φεατã περλου μόι νεαλι νεαλι
Πιστι νταουλι μόι σουφρãντσεαλι.

Φεατã περλjι μόι ντισπιλτιτς
Κου καρι βα’νj τι μãριτς.

Σουφρãντσεαουα μόι ντι γãιτανã
Καρι ς-τι λjεα μόι βα ς-τρεακã μπανã.

Μι μπαγου σομνουλ μόι νου’νj μι’ακατςã
Μι’ανιισεντζου μόι κου τινι’ν’μπρατςã.

Ντακă ασκουλτσι ατεντ ω σα αντουκι(îντσελεγι) μουλτε ζμποαρε (κουβιντε) îν λιμμπα ρομâνă

**τς=τσ ** σχ=σχ**

„Ια μπαγã-τσ μόι στουλια τινι” – Ια μπαγă-τσι στουλια(ουν φελ ντε χαινε) πε τινε

”Ιινα φεατα μόι ντουπου μινι.” – Ινω(Βινω) φατα μεα ντουπă μινε.

”Βρουτα ‘λι νταντι ατσεα μουσχεατă” – Ιουμπιτα(τε βρεαου=τε ιουμπεσκ) νταντει ακεα φρουμουσχατă

”Σεμν’ κου μãνα μόι σεμν’ κου οκλjιου” – Σεμν κου μâνα μăι σεμν κου οκχιουλ

”Φεατã περλου μόι νεαλι νεαλι” – Φατă παρουλ μăι μοαλι, μοαλε

”Μι’ανιισεντζου μόι κου τινι’ν’μπρατσã.”-Μι βισεζ κου τινι’ν μπρατσε

ΙΑΝΙΝΑ – ΙΟΑΝΝΙΝΑ = σατ αλ ΑΡΟΜÂΝΙΛΟΡ ντιν ΓΡΕΚΙΑ îναιντε σă φιε ΟΜΟΡÂȚΙ ΝτΕ ΓΡΕΚΙ.

22 ιουλιε 1905/ Ιν αμιντιρεα πριγοανελορ ιμποτριβα αρομανιλορ

https://pacurarulvalah.wordpress.com/2011/11/21/22iulie1905-in-amintirea-prigoanelor-impotriva-aromanilor/

Καουτă τιτλουλ πε Γοογλε σχι κιτεσχτε.

Βινερι σεαρα,22 Ιουλιε, λα μιjλοκουλ νοπτσει, ω νουμεροασă μπανντă ντε ινσουργεντι γρεκι

(90-95 ντε ινντιβιζι), α ιντρατ îν κομουνα Αμπελα κα σă πρινντă σχι σă μăκελăρεασκă πε Ρομâνιι ντε φρουντε ντιν ακεα λοκαλιτατε.

Ακεσχτι Ρομâνι αου φοστ ασασινατσι σχι ντεκαπιτατσι îντρ-ω λοκαλιτατε îντρε Αμπελα σχι ΣΑΜΑΡΙΝΑ.

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.
Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.

Εάν ακούσετε προσεκτικά θα φέρει (καταλάβει) πολλές μύγα (α) στη ρουμανική γλώσσα

Sh ** ts = Τ = S ** **

«Έβαλε μαλακά καρέκλες t-τίνι» – Πάρτε καρέκλες stick σας (το είδος των ρούχων)

«Yina άθλος dupu μίνι μαλακά.» – Ινώ (Έλα) το πρόσωπό μου για μένα.

«Ζήτηση» ήταν Δαδί aţea Μούσα «- φίλη (Ι = αγαπώ) που έδωσε πολύ

«Το« μαλακό νεύμα »με ocljiu» – Μια πινακίδα με το κλείσιμο του ματιού χειρός

«Μη-τροφίμων πλην των τροφίμων, μαλακά perlu Feat» – κορίτσι μαλλιά μαλακά, μαλακά

«Mi’anyisedzu tini’n’braţã μαλακά.» Το όνειρό μου με τα χέρια tini’n

Ιωάννινα – Ιωάννινα = χωριό Αρουμάνοι στην Ελλάδα πριν από τους Έλληνες που πρέπει να θανατωθούν.

22 Ιουλ 1905 / Στη μνήμη των διώξεων εναντίον Αρουμάνοι
https://pacurarulvalah.wordpress.com/2011/11/21/22iulie1905-in-amintirea-prigoanelor-impotriva-aromanilor/

Πηγαίνετε στο Google και να διαβάσετε τον τίτλο.

Παρασκευή βράδυ, 22 Ιουλίου, η μέση της νύχτας, ένα μεγάλο συγκρότημα τωνεξεγερμένων Ελλήνων

(90-95 άτομα), τέθηκε σε κοινή Abela το κυνήγι και το χασάπη Ρουμάνοι που οδηγεί από την εν λόγω θέση.

Αυτές ρουμανική σκοτώθηκαν και αποκεφαλίστηκε σε ένα χωριό μεταξύ Abela και Samarina.

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: