Skip to content

Κάντιτσι Αλεάπτι » Βλάχικες Μελωδίες «

Μαΐου 7, 2012

 

Κάντιτσι = Cântiți = Cântece

Stau într-o ziuă în livadă,

Trece un june și mă vede.

Haide și un lai june păcurar,

Ce are oile toate…

Asa se zice în românește🙂

 

Κάντιτσι = Κâντιτσι = Κâντεκε
Σταου îντρ-ω ζιουă îν λιβαντă,
Τρεκε ουν jουνε σχι μă βεντε.
Χαιντε σχι ουν λαι jουνε πăκουραρ,
Κε αρε όιλε τοατε…
Ασα σε ζικε îν ρομâνεσχτε🙂

 

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.

Κάντιτσι Αλεάπτι » Βλάχικες Μελωδίες »
~ περιέχει ένθετο βιβλιαράκι τραγουδιών ~
(Απόσπασμα Τραγουδιών του CD)

Τραγούδι : Γιώργος Μανέκας
Κλαρίνο : Δημήτρης Παράσχος
Τρομπέτα : Γιάννης Κάλλας
Λάουτο : Αποστόλης Πιντζιλαίος
Ακορντεόν : Θανάσης Σταυρίδης
Κρουστά : Αντώνης Παπαδόπουλος
Εταιρία : ΖΙΩΓΑΣ ΟΕ ( http://www.ziogasoe.gr/ )
Κωδικός CD : Ζ 221
http://www.ziogasoe.gr/collection16/collection16.htm

 

Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.
Κάντιτσι  = Τραγούδια

Κοινή ημέρα στον οπωρώνα,

Περάστε ένα αγόρι και βλέπει εμένα.

Ελάτε και Lai νεαρός βοσκός,

Τι είναι όλα τα πρόβατα …

Έτσι λένε στη ρουμανική :)

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: