Skip to content

Βανγχελιτσα νjι – Απόσπασμα από την εκπομπή της ΕΤ3 στα Μ Λιβάδια Πάϊκου

Απριλίου 24, 2012

 

ΦΡΟυΜΟυΣχΑΤ ΚÂΝΤΕΚ – ΒΑΝΓΧΕΛΙΤΣΑ!

σχ=ș

τς=ț

Îν ρομâνεσχτε ασχα σουνă:
Ντι κου μικă τι ασχτιπταμ** Σă κρεσχτι σă τε ιαου**,
αχ μăι Βανγχελιτσα μεα**
Απα ρεκε ντι λα μοαρă, **
Στăι σă τε πουπ(σăρουτ, τσουκ) îνκă-îνγă ω ντατă
îνκă ω ντατă σε σπουνεα – îνκă ουνă οαρă îν ρομâνα βεκχε

Μουλτă σăνăτατε φρατσι αρομâνι ντιν Γρεκια! Λα μουλτι ανι ντιν Ρομâνια!

 

Αυτό το άρθρο είναι γραμμένο στη ρουμανική γλώσσα με ελληνικό αλφάβητο
Ακεστ (Αεστου) αρτικολ εστε îν λιμμπα ρομâνă σκρισă κου λιτερε γρεκεσχτι
Acest (Aestu) articol este în limba română scrisă cu litere greceşti
This article is in romanian language written with greek alphabet
.

FRUMUȘAT CÂNTEC – VANGHELIȚA!

sh=ș .. ts=ț

În românește așa sună:

Di cu mică ti aștiptam** Să crești să te iau**,

ah măi Vanghelița mea**

Apa rece di la moară, **

Stăi să te pup(sărut, țuc) încă-îngă o dată

încă o dată se spunea – încă ună oară în româna veche

Multă sănătate frați aromâni din Grecia! La multi ani din România!

 

 

Δεν ξέρω ελληνικά, έτσι ώστε η μετάφραση να Έλληνες γίνεται με Google Translate:
Νου σχτιου γρεακă, ασχα κă τραντουκερεα îν γρεκεσχτε εστε φăκουτă (αντρατă) κου γοογλε τρανσλατε
Nu ştiu greacă, aşa că traducerea în greceşte este făcută (adrată) cu google translate
I don’t know greek, so the translation to greek is made with google translate:
.
όμορφο τραγούδι!

Στα ρουμανικά ακούγεται:

Di με μικρά Καλλιέργεια aştiptam **** σας παίρνετε,

Αχ, έλα Vangheli μου **

Το κρύο νερό από το μύλο, **

Επιτρέψτε μου να σας φιλήσω (φιλί, Π.Κ.) για άλλη μια φορά, Inga

να πούμε και πάλι – για μια ακόμη φορά στην παλιά της Ρουμανίας

Αρουμάνοι στην Ελλάδα αδέλφια καλή υγεία! Χρόνια πολλά από τη Ρουμανία!

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: