Skip to content

Ια μπαγατς τακχια τινι – Λω παντουρεα φραντζα σ’ντα – U.K. London 1989 – Polyphonic

Μαρτίου 30, 2012

Ia bagats tachia tini – Lo padurea frandza s’da –

Polyphonic

Ια μπαγατς τακχια τινι – Λω παντουρεα φρανντζα σ’ντα

γραπτώς για – ordinea scrierii

Aromână – Αρομâνă – Αρωμουνική – Βλάχικη γλώσσα

Română –  Ρομâνă – Ρουμανικά

Greacă – Γρεακă – Ελληνικά 

Armânji tu Aglii -Londrâ BBC 1989 – Αρμâνjι του Αγλιι -Λονντρâ BBC 1989

Aromânii în Anglia – Londra 1989 – Αρομâνιι îν Ανγλια – Λονντρα BBC 1989
Αρουμάνοι στην Αγγλία – Λονδίνο BBC 1989

Ia bagats tachia tini – Ια μπαγατς τακχια τινι

Ia bagă-ți tichia(hainele) pe tine –  Ια μπαγă-τσι τικχια(χαινελε) πε τινε

Για βαλε τη στολή σου

Aromână – Αρομâνă – Αρωμουνική – βλάχικη γλώσσα

Ia bagâts tachia tine, yinu vrutâ moi dupu mini (d.o). –  Ια μπαγâτς τακχια τινε, ιινου βρουτâ μόι ντουπου μινι (ντ.ω)

Română –  Ρομâνă –  Ρουμανικά

Ia bagă-ți tichia(hainele) pe tine, vino iubita mea după mine.  – Ια μπαγă-τσι τικχια(χαινελε) πε τινε, βινω ιουμπιτα μεα ντουπă μινε.

Greacă -Γρεακă- Ελληνικά 
Για βαλε τη στολή σου, έλα αγάπη πίσω μου! (δις)
……….
Aidi tani na moi ni na nina, vruta ali dadi moi tsi nji ti avea – Αιντι τανι να μόι νι να νινα, βρουτα αλι νταντι μόι τσι νjι τι αβεα

Hade  iubta dadii măi ce te avea – Χαντε  ιουμπτα νταντιι μăι κε τε αβεα

Άιντε τανι να βρε νι να νινα, αγάπη της μάνας που σε είχε!

………………..
Ai vruta ali dadi moi atsea mushiata, pertsia ata moi ni chiptinata – Αι βρουτα αλι νταντι μόι ατσεα μουσχιατα, περτσια ατα μόι νι κχιπτινατα

Hai vruta dadei măi acea frumușată, părul tău măi  pieptenată – Χαι βρουτα νταντει μăι ακεα φρουμουσχατă, πăρουλ τăου μăι  πιεπτενατα
Άιντε αγαπητή της μάνας βρε εκείνη η όμορφη, η κόμη σου η αχτένιστη!
…………….
Ia bagâts tsiuparea tine, yinu vruta moi dupâ mine (d.ο) – Ια μπαγâτς τσιουπαρεα τινε, ιινου βρουτα μόι ντουπâ μινε (ντ.ο)

Ia bagă-ți panglica (cordeaua) pe tine, vino iubita mea (draga mea, mândrulișa mea) după  mine –  Ια μπαγă-τσι πανγλικα (κορντεαουα) πε τινε, βινω ιουμπιτα μεα (ντραγα μεα, μâνντρουλισχα μεα) ντουπă  μινε

Για βαλε την κορδέλα σου εσύ, έλα αγάπη πίσω μου! (δις)
……..

Aidi tani na moi ni na nina, vruta ali dadi moi tsi nji ti avea – Αιντι τανι να μόι νι να νινα, βρουτα αλι νταντι μόι τσι νjι τι αβεα

Hade  iubta dadii măi ce te avea – Χαντε  ιουμπτα νταντιι μăι κε τε αβεα

Άιντε τανι να βρε νι να νινα, αγάπη της μάνας που σε είχε!

………………..
Ai vruta ali dadi moi atsea mushiata, pertsia ata moi ni chiptinata – Αι βρουτα αλι νταντι μόι ατσεα μουσχιατα, περτσια ατα μόι νι κχιπτινατα

Hai vruta dadei măi acea frumușată, părul tău măi  pieptenată – Χαι βρουτα νταντει μăι ακεα φρουμουσχατă, πăρουλ τăου μăι  πιεπτενατα
Άιντε αγαπητή της μάνας βρε εκείνη η όμορφη, η κόμη σου η αχτένιστη!
…………….

Sufrâdziaua moi di gaitanâ, cari ti ljia moi va treacâ banâ (dis) – Σουφρâντζιαουα μόι ντι γαιτανâ, καρι τι λjια μόι βα τρεακâ μπανâ (ντις)

Sprîncelele măi din …, care te ia măi va să treacă bine (va fi bine de el) – Σπρîνκελελε μăι ντιν …, καρε τε ια μăι βα σă τρεακă μπινε (βα φι μπινε ντε ελ)
φρύδι βρε από γαϊτάνι, όποιος σε πάρει θα περάσει καλά

……………….

Aidi tani na moi ni na nina, vruta ali dadi moi tsi nji ti avea – Αιντι τανι να μόι νι να νινα, βρουτα αλι νταντι μόι τσι νjι τι αβεα

Hade  iubta dadii măi ce te avea – Χαντε  ιουμπτα νταντιι μăι κε τε αβεα

Άιντε τανι να βρε νι να νινα, αγάπη της μάνας που σε είχε!

………………..
Ai vruta ali dadi moi atsea mushiata, pertsia ata moi ni chiptinata – Αι βρουτα αλι νταντι μόι ατσεα μουσχιατα, περτσια ατα μόι νι κχιπτινατα

Hai vruta dadei măi acea frumușată, părul tău măi  pieptenată – Χαι βρουτα νταντει μăι ακεα φρουμουσχατă, πăρουλ τăου μăι  πιεπτενατα
Άιντε αγαπητή της μάνας βρε εκείνη η όμορφη, η κόμη σου η αχτένιστη!
…………….
——————————————————————————–­————

Lo padurea frandza s’da – Λω παντουρεα φρανντζα ς’ντα

La pădure frunza da – Λα πăντουρε φρουνζα ντα

Το φύλλο δάσος έδωσε

Aidi lo pâdurea more lo pâdurea frândzâ sda – Αιντι λω πâντουρεα μορε λω πâντουρεα φρâνντζâ σντα

Haide la pădure frunza da -Χαιντε λα πăντουρε φρουνζα ντα
Άιντε πείρε το δάσος μωρέ πείρε το δάσος φύλλα να κτυπά.
………..
Aidi lo pâdurea frândzâ sda cuclu nu savdza iuva! – Αιντι λω πâντουρεα φρâνντζâ σντα κουκλου νου σαβντζα ιουβα!

Haide la pădure frunza da , cucul nu se auzea niciundeva – Χαιντε λα πăντουρε φρουνζα ντα , κουκουλ νου σε αουζεα νικιουνντεβα

Πείρε το δάσος φύλλα να κτυπά ο κούκος δεν ακούγεται πουθενά.
………………..
Aidi nitsi cucu more nitsi cucu nitsi cucu nitsi cupii – Αιντι νιτσι κουκου μορε νιτσι κουκου νιτσι κουκου νιτσι κουπιι

Haide nici cuc măi nici cuc, nici cuc nici turme (ciopoare) – Χαιντε νικι κουκ μăι νικι κουκ, νικι κουκ νικι τουρμε (κιοποαρε)

Άιντε ούτε κούκος μωρέ ούτε κούκος ούτε κοπάδι.

……………..

Aidi nitsi cucu nitsi cupii nitsi picuraru sa urlâ – Αιντι νιτσι κουκου νιτσι κουπιι νιτσι πικουραρου σα ουρλâ

Haide nici cuc nici ciopoare (turme), nici păcurari (ciobani) să urle –  Χαιντε νικι κουκ νικι κιοποαρε (τουρμε), νικι πăκουραρι (κιομπανι) σă ουρλε
Άιντε ούτε κούκος ούτε κοπάδι ούτε ο βοσκός φωνάζει.
………………..
Aidi nitsi picuraru saurlâ nitsi câni tras alatrâ – Αιντι νιτσι πικουραρου σαουρλâ νιτσι κâνι τρας αλατρâ

Haide nici păcurar (cioban) să urle, nici câine (câne) ca să latre –  Χαιντε νικι πăκουραρ (κιομπαν) σă ουρλε, νικι κâινε (κâνε) κα σă λατρε

Άιντε ούτε βοσκός φωνάζει ούτε σκύλος να γαυγίζει.
………………….
Aidi nitsi câni tras alatrâ America snu earai aflatâ – Αιντι νιτσι κâνι τρας αλατρâ Αμερικα σνου εαραι αφλατâ

Haide nici câine ca să latre, America să nu fi fost aflată (găsită)! – Χαιντε νικι κâινε κα σă λατρε, Αμερικα σă νου φι φοστ αφλατă (γăσιτă)!

Άιντε ούτε σκύλος να γαυγίζει Αμερική να μην ήσουν.
…………………
Aidi America moi America America cu trenuri multi – Αιντι Αμερικα μόι Αμερικα Αμερικα κου τρενουρι μουλτι

Haide America măi, America, America  cu trenuri multe – Χαιντε Αμερικα μăι, Αμερικα, Αμερικα  κου τρενουρι μουλτε

Άιντε Αμερική βρε Αμερική Αμερική με τρένα πολλά.
……………..
Aidi America cu trenuri multi lo cupiili dit mundi. – Αιντι Αμερικα κου τρενουρι μουλτι λω κουπιιλι ντιτ μουνντι.

Haide America cu trenuri multe, luă ciopoarele(turmele) din munte –  Χαιντε Αμερικα κου τρενουρι μουλτε, λουă κιοποαρελε(τουρμελε) ντιν μουντε

Άιντε Αμερική με τρένα πολλά πήρες και τα πρόβατα από τα βουνά.

…………………

ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΒΛΑΧΙΚΑ ΠΟΛΥΦΩΝΙΚΑ !!! ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ: Γ. ΜΑΝΕΚΑΣ – Χ. ΜΠΡΟΥΦΑΣ – Ν. ΑΥΓΕΡΟΣ – Δ.ΠΑΤΣΙΑΒΟΥΡΑΣ – Α ΚΙΡΤΣΟΣ

From → Κâντεκε

Τα σχόλια είναι κλειστά.

Αρέσει σε %d bloggers: